Туллио Аволедо - Корни небес
Я думаю, не говорит ли он только для того, чтоб отвлечься от окружающего нас, от бесконечного и радостного нарушения шестой заповеди.
Альбани улыбается. В желтоватом свете электрической лампочки у его лица нездоровый цвет, как у живого мертвеца.
— Когда я был маленьким и даже не подозревал, что приму сан, я услышал, как священник говорит с амвона: «non fomicare » — «не прелюбодействуй», и мне пришло в голову, что это как-то связано с муравьями… Позже священнослужитель объяснил мне, что «прелюбодействовать» — значит совершать нечистые дела.
— По-английски все гораздо скучнее. Шестая заповедь звучит как «Thou shalt not commit adultery » — «не совершай адюльтер». То есть не изменяй в браке.
— Именно. Но все не так просто. Необходимо учитывать исторический и культурный контекст, в котором оформились заповеди. На древнееврейском «nef » — это не только супружеская измена. Церковь отдала предпочтение этому толкованию из-за роста количества адюльтеров в моногамном браке. Но в полигамном обществе, в котором были написаны Десять Заповедей, слово «naʼaf » означало не только адюльтер, но и любую нечестность человека по отношению к себе или другим. Таким образом, «nef » — это неверный, мошенник, обманщик, развратник, распутник — в том числе во всем, что касается секса, но не только.
Альбани останавливается. Дозорные — мужчина и женщина — приветствуют нас прикосновением кончиков дубинок к козырькам фуражек. Почтительный жест, в то же время таковым не являющийся.
Кардинал вздыхает:
— Я говорил вам о происхождении итальянского «fomicare » — «прелюбодействовать». Оно восходит к латинскому «fornix », что значит «арка» как архитектурный элемент. Проститутки занимались своим ремеслом под арками портиков, от этого и происходит глагол.
— Значит, не от муравьев.
— Нет. Любопытно, правда?
«« ||
»» [24 из
712]