Бертрис Смолл - Чертовка
– Ох, я тоже очень устала, – ответила Белли, вскочив из-за стола и поспешив следом за мужем.
Рольф ехидно усмехнулся:
– По-моему, до рассвета Хью проедет еще немало миль, а Белли до восхода солнца успеет устать вдвое сильнее.
– Ты просто несносен, милорд, – со смехом упрекнула его Алетта.
– Мне надо развесить одежду, чтобы она высохла, – сказала Белли, войдя в спальню. – У меня не так много платьев.
– Побыстрей! – велел Хью и, когда она присоединилась к нему, добавил:
– Ты заставила меня ждать. Белли.
Ты будешь наказана. – И, положив ее к себе на колено, дважды шлепнул ее по голым ягодицам, прежде чем снова повернуть к себе лицом и поцеловать.
Белли только рассмеялась.
– Тебе следовало бы выдубить свою руку в рассоле, милорд, если ты действительно хочешь меня отшлепать, – поддразнила она мужа. – Это были любовные шлепки. – И она вызывающе заерзала ягодицами на его колене, чувствуя, как это его возбуждает.
«« ||
»» [136 из
427]