Бертрис Смолл - Чертовка
– Значит, тебе не стоит беспокоиться за Лэнгстон, – заметил король. – Это хорошее место?
– Там просторные поля и круглые низкие холмы, милорд. Кое-где леса. Чудесная земля. Я благодарен вам за то, что вы вернули ее мне. Там еще осталось в живых несколько сельчан, не забывших мою семью.
– А как девушка, Хью? – Глаза короля блеснули. – Она так же хороша, как земли? То, что ты рассказал, заставляет представить весьма способную и даже в чем-то опасную даму, учитывая ее возраст.
Хью рассмеялся.
– Крестьяне называли ее «Белли из ада», мой господин, – ответил он. – У нее крутой нрав, и она ничего не спускала им с рук. Она строга в своих суждениях, но никто не осмелился бы назвать ее несправедливой. Я считаю, они жаловались на ее управление в основном из-за того, что она женщина. Как бы то ни было, она оказалась хорошей женой. Я доволен Белли.
– Отец Бернард счастлив? – вежливо поинтересовался король.
– Мы строим для него церковь и отдельный дом, – сообщил Хью. – Мне кажется, жить в Лэнгстоне ему нравится куда больше, чем состоять в числе ваших многочисленных священников, мой господин. Он полон энтузиазма и прекрасно справляется со своими обязанностями.
– А ты, Рольф? – Король Генрих обернулся к своему второму приятелю. – Тебе нравится быть сенешалем Лэнгстона? Не сомневаюсь, ты скоро начнешь искать себе жену: ведь теперь ты можешь содержать ее. – Король улыбнулся.
– Я уже восполнил этот пробел в своей жизни, мой господин, – сообщил Рольф Генриху. – Как только мы приехали в Лэнгстон, я с первого взгляда влюбился во вдову Роберта де Манвиля, леди Алетту. Она стала моей женой, и к Рождеству мы ожидаем первого ребенка.
Хью строит для нас жилище во внутреннем дворе замка, Король от души рассмеялся:
«« ||
»» [153 из
427]