Бертрис Смолл - Чертовка
Изабелла нежно улыбнулась.
– Хью, малыш мой, – проговорила она, – весной, может быть, на самый твой день рождения, я подарю тебе маленького братика или сестричку. Хочешь?
Хью Младший на секунду задумался, а потом важно кивнул.
– Я смогу с ним играть? – спросил он.
– Со временем, сынок, – ответила Белли, заключая сына в объятия. – Ах, малютка мой, как же я скучала по тебе!
Потом пришел Хью Фоконье и удивился не меньше Белли, увидев перед собой уже изрядно подросшего мальчугана вместо пухлощекого младенца.
– Я – твой отец, Хью, – сказал он мальчику, благоговейно глядящему на высокого незнакомого мужчину. Он наклонился и взял сына на руки. – Мужчинам, – произнес он, – подобает говорить лицом к лицу. – Поцеловав малыша, он опустил его на пол и взглянул на Белли. – Пойдем в зал дожидаться наших гостей, – предложил он.
Улыбающиеся слуги приветствовали в зале хозяина и хозяйку. На стол подали свежий сладкий сидр, яйца со сметаной и укропом, овсяную кашу с изюмом, свежесбитое масло и большие медовые соты. Изабелла впервые за много месяцев ела с аппетитом, хотя уже успела несколько отвыкнуть кормить себя самостоятельно. Хью тоже наслаждался завтраком. Он сказал Белли, что выставил сторожевые посты и, когда Ричард переправится через реку, их успеют предупредить.
Покончив с завтраком, Хью собрал в зале всех слуг. Он Объяснил им, что вместе со своей женой находился все это время в плену в Бретани. Он сообщил слугам то, что они должны были знать об отношениях Ричарда де Манвиля с Вивианой и Гаем.
– И теперь, – сказал он, – когда мой зять вернется в замок, я скажу ему, что переместил его при помощи колдовской силы и что мое могущество достаточно велико, чтобы наказать его за любую новую попытку завладеть Лэнгстоном. Поскольку я не хочу, чтобы мои собственные слуги меня боялись, я заверяю вас, что никакой магии нет, но Ричард де Манвиль не должен об этом знать.
«« ||
»» [409 из
427]