Бертрис Смолл - Любовь и опасность
Братья спустились с холма в уединенную долину, где стоял Стентон-Холл. Роберт отметил, что залежи были заботливо вспаханы, деревня выглядела ухоженной и аккуратной, черепичные крыши домов – нарядными, а стены – только что побеленными. На одном конце стояла маленькая церковь, на другом – мельница, выглядевшая заброшенной.
Вскоре братья оказались во дворе большого каменного дома. Прибежавшие конюхи взяли коней под уздцы. Парадные двери распахнулись, и на пороге, загораживая вход, возник приземистый квадратный человек.
– Добро пожаловать в Стентон, господа. Я Альберт, мажордом миледи, – представился он. – У вас к ней дело?
Мажордом ничем не погрешил против вежливости, но с места по-прежнему не сдвинулся.
– Я Роберт Линбридж, наследник лорда Хамфри, а это мой брат Эндрю. Мы приехали выразить свое почтение госпоже этого дома.
Только сейчас Альберт позволил себе улыбнуться и отступил.
– Если соизволите подождать, добрые господа, я доложу миледи о вашем приезде.
С этими словами он поспешил прочь.
– Похоже, дом вполне выдержал набег, – отметил Эндрю.
– О нет, просто люди герцога Глостера помогли с ремонтом, – сообщил Роберт.
«« ||
»» [70 из
431]