Бертрис Смолл - По велению короля
- Король должен быть уверен в этом, - покачала головой Эллен. - Поэтому и пригласил тебя ко двору.
- Благослови тебя Боже, моя маленькая невестка. Ты по прежнему совершенно невинна, несмотря на то, что долго жила при дворе. Король - человек безжалостный и беспринципный, как все Стюарты. Он никогда ничего не делает без определенной цели. Впрочем, думаю, в этом он ничем не отличается от любого короля любой страны. Для того чтобы благополучно усидеть на троне, он не погнушается ничем, - вздохнула Адэр.
Вернувшийся хозяин постоялого двора лично проводил постояльцев в отведенные им покои. К своему удивлению, они обнаружили уютную комнату, к которой примыкала спальня с двумя большими кроватями.
- Лорд Броуди сегодня собирался принимать гостей, - сухо пояснил хозяин.
- Ничего не скажешь, устроено с размахом, - заметил Дункан, весело вскинув густые брови. Лэрд Клайта громко рассмеялся.
- Он был более чем рад отдать вам эти покои, - объяснил хозяин. Он не сказал гостям, что в чашу лорда Броуди было подлито сильное сонное зелье, после того как тот воспротивился переезду. Когда лорд свалился без чувств, его оттащили в первую попавшуюся каморку, где он и провел ночь, оглашая постоялый двор громовым храпом. К тому времени, когда он проснется, оба лэрда и их жены уже будут подъезжать к Линлитгоу, а хозяин поклянется, что ничего такого не случилось, и сбитый столку лорд Броуди расплатится за ночлег и тоже отправится ко двору.
- Я приказал принести вам добрый горячий ужин, - продолжал хозяин, улыбаясь и кланяясь. - Надеюсь, вам у меня понравится, милорды и миледи.
По прежнему кланяясь, он попятился к двери, и почти мгновенно появились служанки с тарелками, блюдами и мисками. Впереди шествовал слуга, который быстро накрыл столик на четверых, после чего велел женщинам расставить посуду, налил в кубки вина и удалился. Еда оказалась на удивление вкусной: большой пирог с начинкой из дичи и хрустящей корочкой, сквозь трещины которой сочилась подлива, жареный, порезанный на куски кролик, ломтики лососины на ложе из кресс салата, что весьма поразило гостей, поскольку лососину, как правило, не подавали на постоялых дворах. Очевидно, рыбу выловили браконьеры. Но хозяин не боялся быть пойманным: видимо, получил ее от любимого слуги какого то лорда, а может, и самого короля. На круглой тарелке лежал небольшой окорок. Хлеб был горячим и очень мягким, сыр - превосходного качества, масло - только что сбитым. А на небольшом блюде лежали теплые печеные яблоки, с корицей и медом. Рядом стоял молочник со сливками.
- Неудивительно, что здесь так много постояльцев, - кивнул Дункан, пробуя вино. - У этого парня не только хороший стол, но и прекрасные винные подвалы!
- Асам он, возможно, грабит своих клиентов, - добавил брат. В дверь постучали, и мужчины мгновенно схватились за оружие. Но на пороге стоял капитан гарнизона Брюсов.
«« ||
»» [166 из
428]