Дэн Браун - Инферно
Ручья, который вытекает тут,
Пробившись через камень, им точимый…
Мой вождь и я на этот путь незримый
Ступили, чтоб вернуться в ясный свет.
Сочиняя свое стихотворение, Зобрист, конечно же, вдохновлялся картиной, нарисованной Данте, но, похоже, поставил в ней все с ног на голову. Да, Лэнгдону и его спутникам надо будет оринтироваться по журчанию воды, но в отличие от Данте они будут не подниматься прочь из ада… а спускаться в него.
Фургон лавировал по все более узким улицам, где людей было все больше, и Лэнгдон начал понимать извращенную логику, заставившую Зобриста выбрать в качестве эпицентра новой чумы сердцевину Стамбула.
Здесь Восток встречается с Западом.
Здесь мировой перекресток.
Стамбул много раз в своей истории становился жертвой губительных эпидемий, убивавших огромное количество жителей. Именно этот город на последней стадии Черной Смерти называли в Османской империи «средоточием чумы», и болезнь, как говорили, уносила в нем за день более десяти тысяч жизней. На нескольких знаменитых миниатюрах того времени можно видеть, как горожане, объятые отчаянием, роют на близлежащих полях Таксим общие могилы для наваленных грудами трупов.
Лэнгдон уповал на то, что слова Карла Маркса: «История повторяется дважды» – здесь все таки не сбудутся.
«« ||
»» [507 из
617]