Юрий Бурносов - Революция
- Никто ничего не видел и не слышал, господин… - горестно повторил вслед за начальником старший надзиратель. Он боялся, что ему теперь придется сделать харакири, но господин Итосу рассуждал совершенно иным образом.
- Послушай, Харуки, ты умный человек, - вкрадчиво сказал он. - Как ты думаешь, этот сбежавший узник, этот подлец, опозоривший самого Микадо, нужен кому-нибудь?
- Я думаю, нет, - сказал старший надзиратель. - Однако было распоряжение хорошо его кормить. Вдруг кто-то поинтересуется его судьбой?
- Возможно, возможно… Но все люди смертны, не так ли?
Старший надзиратель внимательно смотрел на начальника, прикидывая, к чему он клонит.
- Наши заключенные часто умирают, простудив легкие. Мороз, северный ветер, сырость… По-моему, один недавно как раз оставил этот мир?
- Да, это Наохиро, вор из Хиросимы. Он еще лежит в мертвецкой, господин.
- Так вот, мой дорогой Харуки, в мертвецкой лежит Цуда Сандзо, бывший полицейский из Оцу, который опозорил Микадо и хотел убить русского наследника. Он умер от воспаления легких, и мы должны похоронить его как можно скорее. Вдруг это не воспаление легких, а заразная болезнь?
- Кажется, я понял, господин, - поклонился старший надзиратель. Нет, думал он, сэппуку делать не придется. А Итосу - мудрейший человек. В самом деле, отчего бы этому негодяю не умереть? А вор Наохиро - тот сбежал, но что страшного в том, что сбежал какой-то вор? Мало ли их?
- Поговори с остальными надзирателями, объясни им, что произошло, - велел тем временем господин Итосу. - Вот деньги, - он бросил на столик несколько монет, - хорошенько угости их саке. Скажи, что я не гневаюсь за то, что вор Наохиро сумел убежать. Но впредь пусть будут внимательнее. А отчет о происшествии я напишу и отправлю сам.
«« ||
»» [22 из
185]