Дарья Донцова - Сволочь ненаглядная
– Да, – замычал Кирка, – а я там ни словечка не понимаю.
– Возьми толковый словарь.
– Ага, – бубнил Кирилка, – брал уже, сама почитай.
– Давай сюда, горе луковое, – велела я и пробежала глазами по строчкам.
«Договорившись о франчайзинге, стороны также решили заняться клиринговыми операциями, стараясь при этом избегать дефолта и не секвестируя свой бюджет, так как подобное могло бы помешать санации дружественного банка».
Это что, на русском написано? Глядя на мою обалделую физиономию, Кирюшка хихикнул:
– Скрейзиться можно.
– С ума сойти, – поправила я его.
Нет, все-таки это слишком. Я вовсе не призываю называть калоши мокроступами, а компьютер – «устройством для автоматической обработки информации посредством выполнения заданной, четко определенной последовательности операций». Но ведь столь любимый нами термин «прайс-лист» всего лишь означает список цен. А кутюрье – это необязательно только Версаче, это любой модельер или еще проще – портной. Что же до бутика прет-а-порте, так это на самом деле не что иное, как магазин готового платья, причем не большой и шикарный, а маленький и дешевый. Загадочный вэлфер – всего лишь пособие по безработице, копирайт не заверенная нотариусом копия, а авторское право, кстати, планинг – отнюдь не собрание у директора, планинг – это ежедневник!
– Ну и как я объясню это Лидии Николаевне? – зудел Кирка. – Она решит, будто я полный дурак – ничего не понял.
«« ||
»» [407 из
469]