Джордж Мартин - Пир стервятников
– Ты нипочем не угадаешь, брат, как они назвали этого маленького ублюдка.
– Они хотели назвать его Тайвином, сколько я помню.
– Хотели, но я запретила. Сказала Фалисе, что отродье какого то свинаря и полоумной свиньи не может зваться благородным именем моего отца.
– Леди Стокворт уверяет, что к этому непричастна, – продолжал Пицель. На его морщинистом лбу выступил пот. – Она пишет, что имя выбрал муж Лоллис, этот наемник. Он, видимо...
– Тирион, – догадался Джейме. – Он назвал мальчика Тирионом?
Старик кивнул трясущейся головой и вытер лоб рукавом.
– Вот видишь ли, дорогая сестра, – принужденно рассмеялся Джейме. – Ты искала Тириона повсюду, а он все это время прятался у Лоллис в утробе.
– Ах, как смешно. Оба вы с Бронном забавники. Думаю, он сейчас ухмыляется, глядя, как Тирион сосет вымя его полоумной женушки.
– Может быть, этот ребенок чем то похож на вашего брата, – предположила леди Мерривезер с гортанным смехом. – Может быть, он родился карликом или безносым.
– Нужно, однако, послать что то в подарок прелестному малютке, – сказала Серсея, – не правда ли, Томмен?
«« ||
»» [257 из
799]