Стивен Кинг - Под куполом
— А это возможно, как вы считаете?
— Перестаньте, — оборвал он ее. — Не имею сомнений, прежде чем возглавить газету, вы были репортером, я уверен, задавать вопросы для вас вполне естественно, но сейчас фактор времени — главный. Вы можете выполнить мою просьбу?
— Могу. Но если вам нужен он, вы получаете и меня. Мы выедем на шоссе 119 и оттуда позвоним по телефону вам.
— Нет, — произнес он.
— Чудесно, — ласково откликнулась она. — Весьма приятно было посплетничать с вами, господин полковни…
— Дайте мне договорить. С вашей стороны шоссе № 119 полностью ФУБАР[94]. Это означает…
— Мне известно это выражение, полковник, я читала книжки Тома Кленси[95]. Что именно вы имели в виду по отношению к шоссе 119?
— Я хотел сказать, что сейчас там, извините за вульгарность, как в ночь открытых дверей в бесплатном борделе. Половина населения вашего города заставили своими легковушками и пикапами обе обочины дороги и часть какого-то пастбища.
Она положила фотоаппарат на пол, достала из кармана плаща блокнот и записала: пол. Джеймс Кокс и Ночь откр. дверей в беспл. борделе. Потом добавила: ферма Динсмора? Конечно же, наверняка, он имеет в виду луг Алдена Динсмора.
— Хорошо, — согласилась она. — Что вы предлагаете?
«« ||
»» [109 из
1249]