Ф.К. Каст - Богиня моря
Когда Кики и сэр Андрас вошли в столовую, ужин давно уже был накрыт. Кики старалась не замечать косых хмурых взглядов монахов, но чувствовала себя как нашкодившая школьница, которую вызвали в кабинет директора. Похоже, ей грозили неприятности из-за того, что она пропустила причастие.
Кики постаралась удержать на лице безразличное выражение, когда аббат Уильям встал и с преувеличенной теплотой приветствовал сэра Андраса, протянув рыцарю руку с кольцом, которое Андрас без колебаний поцеловал. Хотя настоятель не обращал на нее внимания, Кики, перед тем как занять свое место, присела перед аббатом в почтительном реверансе.
Слуга поспешил подойти к девушке и наполнил ее тарелку горячим рагу из барашка, от запаха которого рот Кики мгновенно наполнился слюной. Другой слуга налил в стоявший перед ней кубок сладкого белого вина. Кики тут же сделала большой глоток, наслаждаясь прохладным напитком.
— Я заметил, что ты отказалась принять святое причастие, принцесса Ундина — голос настоятеля прозвучал, как удар хлыста.
Кики недоуменно нахмурила брови.
— Отказалась? Зачем бы мне отказываться от святого причастия, настоятель? — Кики покачала головой. — Мне очень жаль, но ты неправильно меня понял. Я обнаружила там, в церкви, прекрасную статую Девы Марии, а когда увидела, насколько запущена эта статуя, меня просто захлестнули чувства... — Кики спокойно встретила ледяной взгляд настоятеля и добавила в голос уверенности, — я знаю, что ты, должно быть, очень занят, настоятель, и потому не думаю, что за изображением Божьей Матери не ухаживают намеренно.
Лицо священника потемнело, он стиснул зубы. Кики сжала руку сэра Андраса и одарила рыцаря улыбкой.
— Я понимаю, что настоятель просто не представлял, в каком ужасном состоянии находится статуя Марии.
— Как хорошо, что ты это заметила, — сказал сэр Андрас.
Кики просияла и рассмеялась, как маленькая девочка.
«« ||
»» [160 из
406]