Лилит Сэйнткроу - Возвращение мертвеца
К горлу подкатила тошнота, плечо пронзила жгучая боль.
— Итак.
Йедо налил в чайник воды и поставил его на огонь. Я уселась на низкое сиденье за столиком.
— Похоже, тебя вырвали из сна.
— Я не спала. Я вообще не сплю, — возразила я. — Я не общественный человек, только и всего. Я просто гоняюсь за преступниками.
Йедо пожал плечами. В сущности, он прав: бросаясь от одной охоты к другой, я в какой-то степени превращала себя в бездушную машину. Беспрестанно нагружаю себя работой, чтобы наконец-то уснуть и заглушить в себе боль. Когда-то мне это помогало, но теперь приходится с грустью признать, что машины из меня не получилось.
Халат старика сиял в лучах солнца. Я втянула в себя воздух комнаты — слабый запах человека и сильный, темный запах огня и какой-то глубокой норы, отверстия в земле, словно в забытом храме курятся благовония. Я не знала, кто такой Йедо, я никогда не слышала и не читала о подобных существах. Но он жил в Сент-Сити почти столько же, сколько и Абра; иногда я носила записки, которые они передавали друг другу; так, кое-какая информация. Я ни разу не видела, чтобы Йедо покидал свой дом или Абра — свою лавку. Интересно, откуда они вообще появились в городе? Ничего, когда-нибудь узнаю.
Приятно ощущать аромат, в котором нет запахов человека — отмирающих клеток, страдания, безысходного одиночества.
«Джафримеля больше нет», — подумала я, и меня пронзила острая боль.
— Что ты знаешь о Кристабель Муркок? Она у тебя училась?
«« ||
»» [94 из
343]