Клайв Льюис. Племянник чародея
- Но зачем же вы явились, разве не забрать меня с собою?
- Вам не понравится наш мир, - сказал Дигори, - точно, Полли? Там скучно, и смотреть не на что.
- Скоро там будет на что смотреть, когда я стану его владычицей, - отвечала королева.
- Но вы не сможете, - возразил Дигори, - у нас другие порядки. Никто вас на трон не пустит.
Королева презрительно улыбнулась.
- Немало могучих королей думало, что они могут покорить Чарн, - сказала она. - Все они пали, и их имена покрыты тьмой забвения. Глупый детеныш! Разве не видишь ты, что с моей красотой и с моими чарами весь ваш мир через год уже будет у моих ног? Приготовься вымолвить свои заклинания и немедленно доставь меня туда.
- Ужас какой-то, - шепнул Дигори девочке.
- Возможно, ты страшишься своего родича, - сказала Джадис. - Но если он выскажет мне должное почтение, я сохраню ему и жизнь, и трон. Я прихожу не для схватки с ним. Должно быть, он великий чародей, если сумел послать вас сюда. Правит ли он всем твоим миром или только частью?
- Он вообще никакой не король, - ответил Дигори.
- Ты лжешь. Чародейство требует королевской крови. Кто слышал о чародеях-простолюдинах? Но сквозь твои слова я различаю истину. Твой дядя - великий властелин и волшебник твоего мира. Призвав свое искусство, он увидел тень моего лица в некоем волшебном зеркале или заколдованном водоеме и, возлюбив мою красоту, произнес могучее заклинание, до основания потрясшее ваш мир, чтобы вы сумели преодолеть пропасть между мирами и испросить моего благосклонного согласия прибыть к нему. Отвечай, так ли это было?
«« ||
»» [35 из
94]