Габриэль Гарсия Маркес - Сто лет одиночества
Это были не цыгане, а такие же, как в Макондо, мужчины и женщины с гладкими волосами и смуглой кожей, они говорили на том же языке и жаловались на те же немочи.
Возле них стояли мулы, нагруженные всякой провизией, запряженные волами повозки с мебелью и домашней утварью - целомудренными и незамысловатыми принадлежностями земного бытия, бесхитростно выставленными на продажу торговцами повседневной действительностью.
Эти люди пришли с другого края долины, туда можно было добраться всего за два дня, но там были города, где получали почту каждый месяц и пользовались машинами, облегчающими людям жизнь.
Урсула не догнала цыган, но зато нашла ту дорогу, которую не сумел разыскать ее муж в своей безуспешной погоне за великими открытиями.
x x x Сына Пилар Тернеры принесли в дом ее деда и бабки спустя две недели после того, как он появился на свет.
Урсула скрепя сердце приняла младенца, еще раз побежденная упорством своего мужа, который не мог допустить и мысли, что отпрыск рода Буэндиа окажется брошенным на произвол судьбы.
Однако она поставила условие, чтобы ребенок никогда не узнал правду о своем происхождении.
Мальчика нарекли Хосе Аркадио, но во избежание путаницы все постепенно стали звать его просто Аркадио.
В то время в Макондо кипела очень деятельная жизнь, и в доме Буэндиа царила такая суета, что было не до детей.
Их поручили заботам Виситасьон, индианки из племени гуахиро, которая попала в Макондо вместе со своим братом, спасаясь от губительной и заразной болезни - бессонницы, уже несколько лет свирепствовавшей на их родине.
«« ||
»» [51 из
550]