Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ
— Ай, да брось ты, Аннабет. Пончики под названием «Чудо-юдо» — это еще не означает, что тут питаются монстры! Это просто сеть закусочных. У нас в Нью-Йорке тоже такие есть.
— Сеть, да, — согласилась она. — Но тебе не кажется странным, что она появилась тут сразу после того, как ты попросил Тайсона сходить за пончиками? Прямо здесь, в лесной чаще?
Я обдумал ее слова. Конечно, немного странно, однако пышечные отнюдь не стояли на первом месте в моем списке зловещих и потусторонних явлений.
— Это может быть гнездо, — объяснила Аннабет.
Тайсон захныкал. Сомневаюсь, что он понимал лучше, чем я, о чем ведет речь Аннабет, но тон, которым она говорила, заставлял его нервничать. Он успел умять полдюжины пончиков из коробки, и теперь все лицо у него было в сахарной пудре.
— Какое гнездо? — спросил я.
— Ты никогда не задумывался, почему такие забегаловки растут как грибы? — спросила Аннабет. — Еще вчера здесь ничего не было, а завтра — бум! — новое бистро, кофейня или что-нибудь такое? Сначала один магазинчик, потом два, потом четыре, точные копии друг друга, которые расползаются по всей стране.
— Не знаю, никогда об этом не думал.
— Перси, сети некоторых лавчонок множатся так быстро, потому что волшебным образом связаны с жизненной силой какого-нибудь чудовища. Некоторые дети Гермеса придумали, как это сделать, еще в пятидесятые годы. Они выращивали… — Аннабет замерла.
— Что? — спросил я. — Что они выращивали?
«« ||
»» [162 из
321]