Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ
Аннабет насмешливо кивнула, давая понять, что с затычками в ушах я смотрюсь клево. В ответ я скорчил гримасу и повернулся к штурвалу.
Тишина была зловещей. Я слышал только, как кровь шумит у меня в голове. Остров, изрезанный неровными скалами, приближался к нам в тумане. Мне показалось предпочтительнее, чтобы «Месть королевы Анны» обогнула остров на приличном расстоянии. Если мы подплывем ближе, эти скалы вспорют наш корпус, как лопасти миксера.
Я оглянулся. Сначала Аннабет казалась совершенно спокойной. Затем на лице ее появилось озадаченное выражение. Глаза ее распахнулись.
Аннабет изо всех сил натянула канат. Она звала меня по имени — я мог прочесть это по губам. Выражение ее лица яснее ясного говорило, что она хочет вырваться. Речь шла о жизни и смерти. Я должен был освободить ее сейчас же!
Вид у нее был настолько жалкий, что я с трудом удержался, чтобы не перерезать канат.
И все же я принудил себя отвести взгляд. И приказал «Королеве Анне» двигаться быстрее.
Сам остров я почти не увидел — только туман да скалы, — но в воде плавали куски дерева и металла, обломки старых судов и даже надувные плотики с самолетов.
Как музыка могла заставить столько жизней свернуть с пути навстречу своей гибели? Конечно, существовала «горячая десятка» хитов, от которых я сам рвал и метал, но все же?.. И о чем только пели эти сирены?
В какой-то критический момент я понял причину любопытства Аннабет. Меня тоже неудержимо потянуло вытащить из ушей затычки и хотя бы почувствовать эту мелодию. Я ощущал, что голоса сирен заставляют вибрировать деревянную обшивку корабля, пульсируют в такт с оглушительным шумом крови у меня в ушах.
Аннабет умоляла отвязать ее. Слезы струились по ее щекам. Она так натянула канат, словно он не давал ей устремиться вслед за всем, что было ей дорого больше всего на свете.
«« ||
»» [221 из
321]