Дж. К. Роулинг ГАРРИ ПОТТЕР И ДАРЫ СМЕРТИ
- Уильям Артур берешь ли ты, Изабель…?
На переднем ряду миссис Уизли и мадам Делакёр тихо всхлипывали, утирая слёзы уз-кими полосками ткани. Звук, напоминавший рёв трубы возвестил, что Хагрид тоже был очень растроган происходящим и достал свой носовой платок размером с небольшой сто-лик.
Гермиона обернулась и уставилась на Гарри, её глаза тоже были полны слёз.
- …тогда. Я объявляю вас мужем и женой, пока смерть не разлучит вас.
Колдун с жидкими волосами взмахнул над рукой над головами Билла и Флёр и дождь из серебряных звёзд посыпался на них, закручиваясь вокруг двух фигур в подобие спира-ли. Когда Фред и Джордж начали аплодировать, золотые шары лопнули, райские птицы и маленькие золотые колокольчики вылетели из них, прибавляя музыку своих голосов и ме-лодичный звон к атмосфере праздника.
Фенрит Грейбэк - оборотень, укусивший Билла Уизли.
- Дамы и господа! Возвестил колдун. - Попрошу всех встать. Все в зале поднялись, тё-тушка Муриель с заметным ворчанием. Колдун снова повёл волшебной палочкой и сту-лья, на которых они сидели изящно взлетели в воздух, полотняные стены шатра исчезли, уступив место прекрасному виду на сад залитый солнечным светом. Шатёр превратился в навес поддерживаемым золотыми шестами. Затем, в центре тента вырос пруд с жидким золотом и превратися в блестящую танцевальную площадку. Летающие стулья выстрои-лись вокруг маленьких столиков покрытых белой скатертью, затем эти конструкции мягко опустились обратно на землю, а музыканты в золотых пиджаках направились к подиуму.
- Ловко, одобрительно заметил Рон, пока официанты сновали, повсюду разнося тык-венный сок, усладэль и огневиски, другие выстраивали пирамиды из пирогов и сандвичей.
- Нам лучше пойти поздравить их! Сказала Гермиона и встала на цыпочки, выглядывая молодожёнов в толпе доброжелателей.
- У нас ещё будет время, пожал плечами Рон, подхватывая три кружки с усладэлем с пролетавшего мимо подноса и протягивая одну Гарри.
«« ||
»» [110 из
677]