Дж. К. Роулинг ГАРРИ ПОТТЕР И ДАРЫ СМЕРТИ
- Я дал тебе свободу, Люциус, разве с тебя не хватит? Я заметил, что ты и твоя семья этому не очень-то рады… Тебя что-то не устраивает в том, что я в твоём доме, Люциус?
- Ничего… ничего, мой Господин!
- Бесстыжая ложь, Люциус…
Казалось, мягкий голос шипел и после того как рот перестал двигаться. Один или два волшебника едва не задрожали, когда шипение стало громче; что-то тяжёлое скользило под столом. Огромная змея вползла на стул Волдеморта и легла ему на плечи. Она каза-лась бесконечной, её шея была толщиной с человеческую ногу, её глаза с вертикальными разрезами не мигали. Волдеморт поглаживал существо длинными пальцами, продолжая смотреть на Малфоя.
- Почему же Малфои выглядят такими несчастными рядом со своими соратниками? Разве моё возвращение, моё восхождение к власти - это не то, чего они так сильно жела-ли?
- Конечно, мой Лорд, - сказал Люциус Малфой. Его рука дрожала, когда он вытирал пот с верхней губы. - Мы очень этого желаем… очень.
Слева от Малфоя его жена сдержанно кивнула, старательно уводя глаза от Волдеморта и его змеи. Справа - его сын Драко, который смотрел на висящее тело, быстро взглянул на Волдеморта и отвёл взор, боясь встретиться взглядами.
- Господин, - сказала тёмноволосая женщина. - Это честь приветствовать вас в доме нашей семьи. Для нас нет большего удовольствия.
Она сидела рядом со своей сестрой, но выглядела настолько иначе со своими тёмными волосами и тяжёлыми веками, настолько иначе вела себя. Нарцисса сидела неподвижно. Беллатрисса наклонилась к Волдеморту, поскольку слова не могли выразить всего её желания приблизиться к нему.
- Нет большего удовольствия, - повторил Волдеморт, его голова слегка наклонилась в сторону, пока он разглядывал женщину. - Приятно слышать это от тебя, Беллатрисса.
«« ||
»» [8 из
677]