Василий Орехов - Зона поражения
- Не человек это, - проворчал Хе Хе. - Оболочка одна…
Словно подтверждая слова моего напарника, зомби вдруг ступил мимо крыши и с головой провалился под воду.
- Это из тех несчастных, кого зомбировал контролер? - поинтересовался Сэм.
- Нет, - произнес я. - Контролеры не любят Янтарное озеро, здесь негде прятаться. Тех сталкеров, которые пытаются прорваться в сектора повышенной аномальной активности на другом берегу озера, берет под контроль что то неизвестное. Какое то существо или мощная аномалия, может быть, до сих пор работающая установка пси контроля, которую здесь вроде бы когда то испытывали. Люди уходят к центру озера, и больше о них ничего не известно. Возможно, они просто тонут. Ходят слухи, что там, в середине озера, пространственная дыра, и зомби попадают в другой мир, где неведомые существа используют их как рабочую силу в каменоломнях, чтобы добывать мрамор для своих храмов. Недостатка в рабочей силе нет, потому что всегда находится множество желающих пощупать тот берег - там настоящие россыпи редких и ценных артефактов. Однако возвращается оттуда один из десяти, а с хабаром так и вовсе только половина вернувшихся. На том берегу существуют места, где напряженность пси поля такова, что мозги у людей закипают в черепных коробках. Поступали оттуда через ПДА совершенно дикие некрологи. Большинство же ребят просто бесследно исчезло.
- Спутник не видит эту зону, - проговорил Альва ро, разглядывая свой электронный планшет. - Очень плотный туман, сквозь который не проникают ни тепловые лучи, ни радиосигналы.
- Именно, - сказал я.
Галлахер не отрывал взгляда от барахтающегося между затопленных автобусов зомби. Наконец камуфлированному удалось снова встать на ноги, и он опять зашагал к центру озера - размеренно, неторопливо, механически. Сэм подтащил к себе за ремень "хопфул", который стоял, прислоненный к поваленному дереву у ног хозяина, снял его с предохранителя и старательно прицелился.
Я довольно невежливо отпихнул его ствол ладонью в сторону.
- На зомби мы охотиться не будем, - холодно процедил я. - Переведи, Миша.
- Это почему? - удивился Галлахер, и я понял его даже без перевода. На это моего английского хватало.
«« ||
»» [79 из
223]