Уилбур Смит - Неукротимый, как море
Хватило и пары секунд убедиться, что трос чист, и Ник беззвучно поблагодарил Красавчика Бейкера за то, что стармех успел заглушить лебедку, едва пластырь оказался в море. Сейчас можно приступать к главной задаче.
– У меня порядок, – сообщил он Бейкеру. – Но трос выбирай медленно, на барабане задай не больше полусотни футов в минуту.
– Есть задать полсотни футов, – откликнулся Бейкер.
И пластырь, до этого подскакивавший на волнах как поплавок, медленно затянуло под воду.
– Так держать.
Весь процесс чем то напоминал наложение кровоостанавливающего тампона на открытую рану – но только в полевых условиях. Под внешним давлением воды пластырь глубоко сел в разверстую дыру, а натянутый двухдюймовый трос еще надежнее закрепил его на месте. «Рана тампонирована», – улыбнулся Ник про себя и, подрабатывая ластами, завис у днища, чтобы внимательно проверить результат.
Доселе смертельно опасное течение сквозь пробоину прекратилось. Он отмечал лишь едва заметное движение воды по периметру пластыря; впрометичной.
– Дело сделано, – сказал Ник в микрофон. – Набить трос до двадцати тонн и держать... Да, кстати, можешь включить насосы и осушить этого водохлеба.
Только от чувства внезапного облегчения, замешенного на нервах и дикой усталости, Ник позволил себе назвать замечательное судно «водохлебом» – и пожалел об этом обидном слове, едва оно успело вылететь.
Ника до боли тянуло в сон. Каждый мускул, каждая жилка протестовали и молили о пощаде; глаза были налиты кровью; от соли, ветра и холода опухли веки, подчеркивая темные круги усталости, которые вполне могли посоперничать с устрашающими синяками, кровоподтекам и ободранной кожей на боках, бедрах и ребрах.
«« ||
»» [114 из
450]