Уилбур Смит - Неукротимый, как море
Сейчас на штурвале должен был стоять кто то бодрый и сообразительный.
«Колдун» неожиданно резко просел, и ребра Ника, которым уже успело прилично достаться, в который раз приложились о пульт. Он невольно вскрикнул от боли. Буксир наконец выбрал слабину каната, и тот его осадил на корму.
– Руль десять право, – скомандовал шкипер Дэвиду, чтобы привести «Колдун» носом к ураганному ветру. – Стармех, – затем сказал он в микрофон, сам понимая, как натужно звучит его голос из за сильной боли в груди и ребрах, – соединить правый брашпиль, подобрать канат.
– Есть подобрать правым.
Ник задал номинальный шаг на винтах, затем медленно открыл дроссели, выводя машину на ее полные двадцать две тысячи лошадиных сил.
Придерживаемый за «хвост», подвергаемый пыткам в руках моря и ветра, «Колдун» пришел в бешенство и, в свою очередь, принялся кромсать и вспенивать волны громадными винтами. Буксир словно бился на привязи, вскидывал то корму, то форштевень под сумасшедшими углами, каждый шпангоут его корпуса дрожал от яростной вибрации, когда винты оказывались над водой и принимались с диким ревом месить воздух.
Нику пришлось плотнее стиснуть челюсти, чтобы не раскрошилась зубная эмаль, а когда он повернул голову, желая взглянуть на индикатор лага, то увидел лицо Аллена – белее инея и застывшее, как у мертвеца.
«Колдун» катился под ветер, другими словами, описывал медленный левосторонний круг радиусом в длину буксирного каната, причем ветру при этом немало содействовал крутящий момент, развиваемый машиной.
– Руль двадцать право, – резко приказал он, чтобы свести рыскание на нет, и команда нашла мгновенный отклик на оцепенелом лице Дэвида Аллена.
– Есть руль двадцать право, сэр! лась на нуль, а затем Ник с превеликим облегчением увидел, как индикатор засветился зеленым. Цифры не просто ползли, они нетерпеливо подгоняли друг друга – буксир устойчиво развивал сто пятьдесят футов в минуту на переднем ходу.
«« ||
»» [124 из
450]