Уилбур Смит - Взгляд тигра
Она тряхнула своей гривой – волосы всколыхнулись и заиграли в свете лампы.
– Давайте отвезу вас в отель. – Я встал и прикоснулся к ее плечу. Шерри обняла меня за шею, запустив пальцы в мою густую шевелюру.
– Это так далеко, – прошептала она и, привстав на цыпочки, притянула меня к себе.
Губы у нее были мягкие и влажные, язык неугомонный и требовательный. Немного погодя она откинулась назад, быстро и часто дыша, посмотрела невидящим взглядом и улыбнулась:
– Возможно, я не совсем зря прилетела?
Я подхватил ее на руки – весила она не больше ребенка – и понес в бунгало, давно научившись не пренебрегать пищей, пока она есть: кто знает, когда настанут голодные времена. Шерри обхватила меня за шею и прижалась щекой к щеке.
Она раскинулась под москитной сеткой на широкой двуспальной кровати. Мягкий свет раннего утра был к ней беспощаден: макияж размазался и раскрошился, рот открылся во сне, масса золотистых волос превратилась в неопрятную копну и резко отличалась цветом от треугольника темных завитков внизу живота. Ночью мисс Норт оказалась неуемной садисткой и с утра вызывала у меня отвращение.
Я тихо выбрался из постели и несколько секунд тщетно выискивал в спящем лице сходство с Джимми Нортом. Нагишом спустился к берегу, окунулся в прохладные чистые воды прилива и, мощно загребая руками, быстро поплыл австралийским кролем к входу в бухту. Соленая вода жалила и разъедала глубокие царапины на спине.
Утро выдалось удачным. За рифом дожидались старые приятели – большие носатые дельфины. Косяк помчался мне навстречу, то перепрыгивая через темные волны, то рассекая их высокими плавниками, и через минуту дельфины со свистом и фырканьем окружили меня. Их огромные рты словно застыли в простодушно-глуповатой улыбке. Мы с удовольствием поиграли минут десять, а потом крупный старый самец позволил ухватиться за спинной плавник и взял на буксир. Вышла захватывающая прогулка – сопротивляясь, вода кипела и пенилась вокруг, а в полумиле от берега меня и вовсе оторвало от дельфиньей спины.
Назад я плыл долго. Дельфин описывал круги, время от времени дружелюбно подталкивая меня в бок, – приглашал прокатиться еще раз. У рифа, посвистев на прощание, стая грациозно умчалась прочь, а я, счастливый, пошлепал по воде к берегу. Немного побаливала рана, но ощущение было, скорее, приятным – рука заживала и набирала силу.
«« ||
»» [124 из
339]